....................................................................
John Lennon
All abord Speeching
1. Speak you Clear and Nasal, for distance. ‘Ron cordially begs to inform Mam all is forgiven.’
Many people express great height with the word Mam.
2. Sing you with long voice.
For discharge.
Deep breathing is Nescafe for a dark voice, deep breeding and in haley is very impotent for broad-castle and outlying ariels … visibility nil in Rockall and Fredastaire? Practice daily but not if you're debb and duff.
3. For sample, the word frenetically wrote, must be charged grammatically with bowel pronouned strangely.
eg. ‘While talking on you my Ivans are getting cold, and you know, as well as I do, that we must strive the Ivan while it is hat.’
Regarth in Oxfam they speak ‘Aivan’ but in Caimbilge ‘Oivan’ – the bowel thus strethed pronuned - piglo.
Practice davy but not if your Mutt and Jeff.
***
John Lennon
Todos a bordo em Vozalta
transcriação de Paulo Leminski
1. Fale Claro e Nasal, por isento.
“Ron cordialmente pede informar Mamãe tudo foi perdoador.”
Muitas personas expressam grande peso com a palavra Mamãe.
2. Cante-se com voz longa.
Digamos assim.
Respirar fundo é Nescafé para uma voz escura, inspirar fundo e com frêmito é muito importante para loucutortos e áreas de ópus... visibilidade zero em Rockall e Fredastaire? Praticar todo dia mas não se você for murdo e súbito.
3. Por ex-emplo, a palavra freneticamente lavrada. Deve ser carregada gramaticalmente com um vogálbulo prominuciado estrangularmente.
p. ex. “Enquanto falo sobre você meus Ivãs estavam ficando frios, e você sabe, tão bem quanto eu, que devemos malhar o Ivã enquanto ainda está quente.”
Nótinguem que em Oxfam eles pronunciam “Aivã” mas em Caimbiltre “Óivan” – a advogal assim por extenso qualibrada – bingo.
Pratiquem davidamente mas não se vocês forem o Mordo e o Gagro.
....................................................................
Paulo Leminski
Nota ao poema “Nesta Madruga sem Gada”
(Um Atrapalho no Trabalho, Brasiliense, São Paulo, 1980, p.76)
Isto é “nonsense poetry”, “poesia sem-senso”, um gênero a que os ingleses sempre foram aficionados, aqui agravado por portmanteaux, deformações vocabulares arbitrárias e brincadeiras em alemão. A “nonsense poetry” tem afinidades, na tradição brasileira, com o chamado “bestialógico”, o discurso disparatado, onde todas as lógicas são possíveis, especialidade de cantadores (Zé Limeira, o Cego Aderaldo) e, no século passado, representado pela poesia do mineiro Bernardo Guimarães.
Nesses casos, a arte está na fluência métrica e no imprevisto das rimas, na coerência (musical) do incoerente (semântico).
Servir em voz alta.
....................................................................
John Lennon
On this Churly Morn
Small wonder on this churly morn
I crivy like a black
To think wot I should be farlorn
Through knorb this packymack
I may be blink down booltoad
With ne'er a thorty skive
But I'll december barrold
To save my good bad Ive
To them perhap be nicky
I smirk but querry jump
With all this alfy hicky
I do but strive a hump
Knock down ye smallish hoqky
Am I the bairly oat?
With all your davey cockey
I'll always keep afloat.
Will I the baggy Dutch man
And haughty bygraves too
To all I give a limpage
To do what they will do.
They rabble till they're tatter
Don't creem the midnight hour
Big Doris flitter flatter
And blacky blackpoo tower
Rephy graun and gratty
Graddie large but smail
She will not brant a fatty
Room to swing a snail
Bilt zeitung dairy apple
Of geltzie sniedypye
Groppy gribble grapple
Varoum the reason why?
Ye bottle ginny derick
And all who sail without
My tall but little Eric
Shall ne'er but cast a clout!
Remplenish thou thy cravie
With all that bodes within
Fall gather barge and davie
The lamb within a bin.
***
John Lennon
Nesta Madruga sem Gada
transcriação de Paulo Leminski
Nesta madruga sem gada
Eu cripto freixo um risco
Só de pinçar em nada
Na lesma faixa do disco
Quaso você me dentro
Nem procurve mães amém
É que eu sempre me dezembro
Como o fim dos guimbarães
Quem salve apenas um tique
Sorrilho mas sem voltade
Foi outrem que eu percebi que
Quem houve é quem há de
Nemvem com esses soslaivos
Quem sou mim menos que eu?
Destúrbios lembraivos
Divinha quem memordeu
Acaibo com tua raça
Recinto murcho prazer
A todos eu digo faça
O feito que for pra ser
Tanteiam tudo que pólen
Meia noite é mixaria
Dona Dira vira homem
Quem pudim que poderia
Rafa grouxo e azedo
Glênio verde mas maduro
Ninguém vai mover um dedo
Para tirá-los do apuro
Guten Morgen madre silvas
De bofélias sem buquê
Gritas gracias e regrilvas
Warum pergunta por que?
Azeitas um coupo de gínio
E quem quer que nem nenhum
Meu caro mas claro Plínio
Agarrafa quem quer um!
Preinchem vossas caveiras
Contudo que nelmas couvert
Caiam juntas as vieiras
A coisa está de colher.
....................................................................
John Lennon
A letter
Sir,
Why are there not ,ore pidgers and writty about tour favourit group (Berneese und zee Rippers)? There are thirty-nine of them, you know. We like it cause Alec jumb about and shoes. Pleese send a stabbed undressed envelope of Bern and Ern dancing and doing their splendid to entertain a most deserting group and we hope this fires you as you keeler. An admirrer, Afan.
***
John Lennon
Uma Carta
transcriação de Paulo Leminski
Senhor,
por que não há mais resenhas e fofocas sobre nosso conjunto favorito (Bernardão e seus Estripadores)? São trinta e nove, o senhor sabe. A gente gosta causa que Alex mata a cobra e mostra o pau. Favor enviajar um envelote desendereçado de Bern e Ern dançando e dando o seu maxim’s para entreenternecer um grupo que se merexe e a gente esperta que navalha a pena.
Um admirrador, Afã.
....................................................................
John Lennon
The Moldy Moldy Man
I'm a moldy moldy man
I'm moldy thru and thru
I'm a moldy moldy man
You would not think it true.
I'm moldy till my eyeballs
I'm moldy till my toe
I will not dance I shyballs
I'm such a humble Joe.
***
John Lennon
O Cara Purro Purro
transcriação de Paulo Leminski
Eu sou um cara purro purro
Sou purro a não mais poder
Eu sou um cara purro purro
Purro que podes crer.
Sou purro a dar com o pau
Sou purro que nem vem
Dançar não danço Tou mal
Não passo de um joão ninguém
....................................................................
John Lennon
(from The Figletoad Resort of Teddiviscious)
This Disproves the Piltdown Retord that:
a) Their all washing the rabio.
b) Are their too many adversements on I.T.B.? That seems to be the crutch of the matter. As far as I'm conceived they're foing a grate jobe. But retarding the BBBC's Doddumental Frogrammes - excelent even if they say so theyselfs.
c) 91/4 peodle wash I.T.B.
And they wash BBBBC. Every bodypeogle else read the Deadly Excess or the Davey Grail, except Godfree Wind.
***
John Lennon
(de O Pronto de Enquanto de Teddivício)
Isto desaltoriza o relatório Piltdown que diz que:
Transcriação Paulo Leminski
a) eles estão todos escrutando o rábio.
b) tem porpragrana demais na I.T.B.? Esse parece ser o cerne da questão. No que me diz desrespeito eles estão realizondo um atrapalho ópimo. Mas de acordeon com os Frogramas Doidumentais da BBC – excelente mesmo sejam eles mesmos que o dizem.
c) 91/4 peçonhas assustem a I.T.B.
E eles assustem BBBBC. O réstimo lê o Diábio de Noitícias ou o Correlho da Manhã, exceto Titio Teotonto.
....................................................................